您所在位置:首页 >> 资讯中心 >> 职称日语 >> 复习资料
职称日语中助词特殊用法
(发布时间: 2008-7-15 14:15:00 来自:环球网校)

    5,往高走,过程用を,目的地用に

    我们平时说“登山”,说「山に登る」,但是也会遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其实,这里的登る是自动词,を是补格助词,表示移动动词移动的范围。那么这2句有什么不同呢?前者是强调登山的目的,力求登顶;而后者是强调登山的过程,登不登顶是无所谓的。但是有一条要注意,如果说「山に行く」是表示行动的方向,也可以说「山へ行く」,但是绝对不能说「山を行く」。

    ① 夏休みに山に登りました。
    ② 日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。
    ③ 階段を上って(のぼって)二階に上(あ)がる。

    1) 暑假里我去登山了。
    2) 星期日我去登山了,但是没有登顶。
    3) 登上楼梯,上了二楼。

    6,友達と相談する、先生に相談する

    补格助词と的一个功能是表示必须有2个人的动作的对手。如练习会话、打乒乓球、商量、打架等动词在执行时必须有对手,而且2个人之间是平等的。但是,有时,只有一方的要求,而另一方没有这样要求时,と就改成に,即:双向用と、单向用に。这里注意,不一定所有的双向动作都改成单向,要考虑是否合理。

    ① 来週の旅行の件について、友達と相談した。
    ② 今後の進学について先生に相談に乗って頂いた。
    ③ やくざが別の組の若者と喧嘩をした。
    ④ やくざのような青年が知らない若者に喧嘩を吹っかけてきた。
    ⑤ クラスメートと会話の練習をした。
    ⑥ 先生に会話の練習をお願いした。

    1) 与朋友们商量了下周旅行的事情。
    2) 就今后升学问题,请教了老师(请老师出了主意)。
    3) **和别的组织的**打架了。
    4) 象个**样子的青年向不认识的青年挑衅。
    5) 和同班同学进行会话练习。
    6) 向老师请求进行会话练习。

    7,言表内容具体用と,抽象用を

    言う、思う、考える、話す、感じる、申す、存じる、書く、呼ぶ等都称作言表动词,它所表示的内容,有抽象的概念,也有具体的内容。这里强调一下:抽象的概念用を,具体的内容用と。可能有的网友分不清什么是抽象的概念,什么是具体的内容,这里解释一下:如:我的名字叫孙沈请。日语说: 「私は名前を孫沈清と申します(言います)。」 一般情况下,把“名前を”省略掉。但是如果说“请你把名字写在纸上。”这时只要抽象的不要具体的,于是说:「名前を紙に書いてください。」如果是说“请在纸上写‘孙沈请’。”这时就是要具体的,而不要抽象的,日语就说:「紙に孫沈清と書いてください。」所以,名字是抽象的概念,而孙沈请就是具体的内容了。另外,补充一下。如果用补助动词てある时,表示抽象概念的部分,名词+を变成名词+が,而名词+と的部分不变。

    ① ここに電話番号を書いてください。
    ② 部屋のドアに(部屋番号が)301と書いてあります。
    ③ 明日は良い天気になると思います。
    ④ 明日の天気を心配します。
    ⑤ 先生が学生の名前を呼んでいます。
    ⑥ 先生が「王さん、王さん」と呼んでいます。 

    1) 请在这里写下电话号码。
    2) 房间的门上写着(房间号码)301。
    3) 我想明天会变成好天气。
    4) 我担心明天的天气。
    5) 老师在喊学生的名字。
    6) 老师喊:“小王,小王。”

    8,バスに乗り換える、バスを乗\り換える

    換える和乗り換える的用法很有意思:同一类的物品进行更换用を,不同的物品之间的更换用に。如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。

    ① 新年になったので、日記帳を換えた。新しいのに換えた。
    ② 家に帰ると普段着に換える。
    ③ 大連まで飛行機で飛んで、そこから船に乗り換える。
    ④ 私は南門でバスを乗り換える、3番バスから1番バスに乗\り換える。
 
    1) 到了新的一年,所以更换了日记本,换成了新的。
    2) 一回家,就换成平时的衣服。
    3) 乘飞机飞到大连,然后再换乘轮船。
    4) 我在南门换公共汽车,由3路车换乘1路车。

    9,庭に椅子を作る、庭で椅子を作る

    表示场地的に和で、很有文章。表示空间时に用来表示动作的落脚点,译成中文可用“往、向”;而用で表示动作的场所,一般都译成“在”。
下面讨论“庭に椅子を作る”和“庭で椅子を作る”具体有什么不同的含义。
“庭に椅子を作る”表示在一个院子里安装椅子。这里的に表示椅子的落脚点。至于这把椅子是在哪里做的,没有说明:可以在别的地方做,也可以在这个院子里做。“庭で椅子を作る” 表示做椅子的动作在院子里进行,而不在房间里。至于做好了的椅子拿到哪里去,没有说明。
把上面的2个句子合在一起,可以说这样的句子:“为了在院子里安装椅子,所以在院子里做了一天椅子。” 「庭に椅子を作るために、一日庭で椅子を作ったのだ。」

    类似上述的句子,还有:

    ① 客間で荷物を広げないでよ。
    ② 客間にカーペットを敷いたらどうですか。
    ③ 机の上で和服を広げたら、もう畳めなくなった。

    1) 不要在客厅摊开行李。
    2) 在客厅铺上地毯怎么样?
    3) 在桌子上摊开了和服,就再也叠不起来了。
 
 
 
 

[上一页]  [1]  2  
新闻搜索
新闻热点
周排行
月排行
考试专题
网校动态
网上书店